Слово «дождь»
Дождь… Толковые словари Даля и Ожегова определяют его, как осадки в виде струй или капель. Все дожди отличаются друг от друга: по-разному идут, вызывают различные чувства, эмоции и ассоциации; по-разному описываются и называются.
В словаре синонимов можно найти более десятка слов с похожим значением: ливень, дождик, ситничек, слякоть, изморось, сеногной, дряпня, пепень и т. д.
Происхождение слова «дождь»
Относительно происхождения этого слова имеется несколько версий. Одну из них приводят, в частности, этимологические словари Крылова и Фасмера: слово «дождь» родственно норвежскому слову «моросить» (dysja), норвежским и шведским «мелкий дождь» (соответственно dusk-regn и regn-dusk), древнеисландскому «пыль» (dust).
Считается, что образовано оно на основе одного из индоевропейских корней dheus, значение которого – «распыляться в воздухе».
Есть и другая версия: «дождь» – это видоизмененное «даждь» (др.-слав. «дай»), обращение к самому могущественному древнеславянскому божеству, Даждь-богу, позже благополучно перекочевавшее в молитву «Отче наш». Учитывая то, насколько люди в древние времена зависели от погодных условий, какой трагедией для наших предков мог обернуться засушливый и, как результат, неурожайный год, это объяснение выглядит вполне правдоподобным.
Слово «дождь» в сочетании с другими словами
В устной и письменной речи слово «дождь» может приобретать разную окраску в зависимости от относящихся к нему прилагательных – они говорят о характере дождя, его особенностях.
Проливной дождь – сильный, обильный; обложной дождь – длительный, затянувшийся. Меланхоличный моросящий, почти незаметный, дождь навевает дремоту; шаловливый и теплый слепой дождь с солнечными каплями-искорками приносит веселье.
Мрачный грозовой дождь нагоняет ужас; резкий снежный дождь больно сечет лицо – так, что на глаза наворачиваются слезы. Полосовой дождь – как зебра, играет с людьми: выглянул-спрятался, и не скрыться от него нигде, только прошел – и снова здесь… Дожди – как люди, все они разные и не похожие друг на друга.
Что же касается того, как именно идет дождь, то и здесь вариантов не меньше: он моросит, капает с неба, льет стеной, бежит ручьем… Величаво и строго марширует прямой дождь, хлещет косой ливень, ложится извилистыми плетьми дождь в ветреную погоду, называемый в народе «косохлест» или «подстега».
Течет бурными потоками по земле летний ливень, а мелкий осенний грибной дождичек почти полностью впитывается в сухую землю. У каждого дождя – свой характер, и все они ведут себя по-разному.
Интересный факт: в основных европейских языках, английском, французском и немецком, говорят просто «дождит» (в английском также – «дождь падает вниз»).
В противоположность им, у славян дождь всегда – личность, «он», практически одушевленная сила, по-разному проявляющая себя. Поэтому для его описания и названия и употребляется столько различных слов. Любопытны и фразеологизмы с его участием: к примеру, для обозначения сильных, обильных осадков у нас употребляют выражение «дождь льет как из ведра», а в испанском языке – «идет кувшинами».
Что же касается других языков, в частности, используемых в юго-восточном регионе Азии, то здесь ситуация еще интереснее: важнейшую роль в них играет интонация. Смысл произнесенной в неверном тоне, к примеру, по-китайски, фразы «Дождь идет» («Ся юй»), может быть полностью искажен, и вызовет не только недоумение, но и смех – такое, к сожалению, нередко случается с нашими соотечественниками в этой стране.
Примеры употребления слова «дождь» в переносном значении
Как известно, слово «дождь» может обозначать не только атмосферные осадки. К примеру, нередко употребляется словосочетание «дождь слез», описывающее горький, непрерывный, изнуряющий плач.
А согласно все тем же толковым словарям, слово «дождь» в переносном значении может означать вообще что-либо, падающее или рассыпающееся во множестве, – не обязательно частицы влаги. Примеры употребления его в этой роли: дождь из огненных искр, дождь из золотых монет. Ежегодные потоки метеоритов, к примеру, августовские Персеиды или сентябрьские Леониды, также нередко называют «метеорным» или «звездным» дождем, и не без оснований. Каждый, кто видел это романтическое, впечатляющее зрелище, никогда не забудет его: это действительно настоящий дождь – божественный, огненный, пронизывающий своими стрелами-струями темное небо.
В словаре Ожегова упоминается и так называемый «сухой дождь» – мельчайшие пылевые частицы, выпадающие на землю во время пыльных бурь. Но и это еще не все: в русском языке могут использоваться, казалось бы, совсем необычные сочетания: «дождь огней», «дождь конфетти», а также и парадоксальные: «дождь похвал», «дождь красноречия», «дождь вопросов», «дождь восклицаний».
Да и само, казалось бы, уже прочно устоявшееся сочетание слов «дождь идет», если разобраться, не менее удивительно. Не зря оно вызывает недоумение у малышей – так же, как, к примеру, «часы идут»: «Дождь все идет-идет, и никак не пройдет!» – удивляются они.
Слово «дождь» в произведениях русских классиков
Богатейшая палитра словесных оттенков применительно к слову «дождь» обнаруживается в произведениях русских классиков. Сопровождаемый заунывным ветром, он сердито, яростно бьется в окно в поэме А. Пушкина «Медный всадник», рассыпается крупными бриллиантами в рассказе М. Горького «Старуха Изергиль», звенит и шепчет в рассказах и повестях К. Паустовского. В его же повести «Далекие годы» дождь – мягкий и ласковый, и в его ясных «дождевых лучах» блестит свет месяца.
В «Анне Карениной» дождь из принесенных весенним ветром на пасхальной неделе туч льет трое суток, бурный и теплый, как будто поддерживая всеобщее ликование. Дождь в одном из «Уральских рассказов» Д. Мамина-Сибиряка – напротив, мрачный и грязный, напоминающий нечистоты: так, по внешнему виду увиденных писателем улиц можно было подумать, что с неба несколько дней подряд «лился не дождь, а помои».
В рассказе И. Тургенева «Фауст» мелкий, частый дождь «сеется» по земле, не давая никому возможности выйти из дому (в старину такие осадки называли «мжичка», а мельчайший дождь с туманом – «бусенец»). В другой части этого же произведения дождь, веселый и легкий, налетает внезапно и быстро, и скачет пузырями по лужам, часто и шаловливо перестукивая.
В известнейшем стихотворении А. Плещеева «Скучная картина» он спокойно и свободно льется небольшими струями – не зря он здесь не «дождь», а «дождик»; и осенняя картина вокруг – просто тусклая и однообразная, не вызывающая особых эмоций. А вот уже совершенно другой – яростный и неудержимый дождь, разразившийся в роще над его женой и сыном, повергает в ужас и заставляет трепетать перед силой стихии любимейшего героя Л. Толстого, Константина Левина.
Лексическое богатство русского языка, причудливая игра синонимов и эпитетов, и, конечно, уникальный писательский талант каждого из «столпов» отечественной литературы помогают нам в полной мере представить красочную картину дождя, «написанную» мастерами словесности в их произведениях – особенного, удивительного, не похожего на другие.
Автор — Макарова Ирина Игоревна.
В английском дождь не такой уж и безликий. Говорят "Feel right as rain" - по значению похоже на обычное "У меня все ок" и даже "Rain on Parade" - испортить кому-то вечер (а то и что-то похуже)))
Забавно бывает читать переводы слова "дождь" на разные языки. В Казахстане например идёт жанбыр, в Китае юй, а в Монголии бороо. В Сербии моросит киша а в Белоруссии стучит по крышам похожий на наш дождж)).
Хочу добавить еще одно значение идиомы: "it rain cats and dogs". Американцы используют эту фразу, когда хотят сказать, что льет сильный дождь (аналог нашей фразе "льет как из ведра"). Но если перевести эту фразу дословно, то получается: "льет дождь котов и собак". Довольно интересная фраза. Я теперь ее использую в разговоре иногда.